Últimamente estoy colaborando (espontáneamente todo hay que decirlo) en la traducción de subtitulos del inglés al español de algunos vídeos, cortos y mini-series de youtube.

Por lo general me dan un archivo srt para que lo traduzca con un editor de textos como gedit, otras veces el archivo que me dan se encuentra en formato .aau y no me resulta tan cómodo editarlo sin cargarme algún estilo por el medio.

Para evitar problemas a la hora de traducir o crear unos subtítulos utilizo gnome-subtitles para el formato .srt y para otros formatos como .aau que contienen estilos uso Aegisub.

Gnome Subtitles

Gnome-subtitles permite crear, editar y traducir subtítulos con un formato simple en el que como mucho se puede poner la letra en negrita, cursiva o subrayado.

gnome-subtitles

También es posible importar un vídeo para reproducirlo y ayudarnos así a sincronizar los subtítulos.

Aegisub

Este editor de subtítulos es mi favorito sin duda alguna, además de poseer las mismas características que gnome-subtitles funciona en Linux, Windows o MAC.

aegisub

Con Aegisub puedes crear diferentes estilos en los cuales personalizas el color de la fuente, del contorno y la sombra además de por ejemplo, la posición en la pantalla, la rotación del texto o la codificación.

aegisub-editor-estilos

Si quieres hacer subtítulos bonitos con colores como los que se en muchas series de anime subtituladas por fanSubs esta es una buena opción libre.